Европейский день языков. Программа 2024:
Общая программа:
13:00-15:00 – Speak Dating.
Локация: Институт Листа | Венгерский культурный центр в Москве
11:30-12:20 – онлайн-лекция о мальтийском языке на русском.
Локация: Институт Листа | Венгерский культурный центр в Москве, аудитория: зал Корвинус, 1 этаж.
Как известно, Международное десятилетие сближения культур (2013–2022 гг.), провозглашенное Генеральной ассамблеей ООН, прямо или косвенно оказало своё влияние на многие инициативы и проекты по межкультурному диалогу народов. В этом аспекте рассматриваются проекты в сфере перевода мальтийской художественной литературы и результаты их реализации. При этом основной акцент сделан на переводах поэзии и прозы с мальтийского языка на русский язык. Представлены рукописи переводов поэтов и писателей Мальты, подготовленных к изданию автором доклада. Дана характеристика состояния литературного творчество современных литераторов Мальты. Показаны проблемы и перспективы развития межкультурного диалога в сфере литературы.
Докладчик: Яна Псайла (девичья фамилия – Кириенко), магистр лингвистики, почётный доктор наук, писатель и переводчик. Окончила Томский государственный университет (ТГУ), факультет иностранных языков с квалификацией: Лингвист, преподаватель по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». В 2010 году Квалификационный Совет Мальты подтвердил уровень ученой степени магистра. С 2016 по 2019 гг. работала над кандидатской диссертацией в аспирантуре ТГУ. За активную и продуктивную деятельность в 2014 году стала членом Общества мальтийского языка университета Мальты; в 2015 году принята в состав членов Академии мальтийского языка. Результаты деятельности включают более 200 переведенных текстов разного объема в паре языков «мальтийский-русский». В числе изданий – её первые в мире «Русско-мальтийский словарь-разговорник» и «Мальтийско-русский словарь-разговорник»; сборник собственных стихотворений на мальтийском «Любовь полярной звезды»; роман и повесть мальтийского классика Тревора Зары в переводе на русский язык. В 2015 году в Израиле вышла книга её переводов произведений В.Высоцкого, под названием «В море слёз». В 2020 году на Мальте издана книга Я. В. Псайла «Антология русской поэзии XIX-XX вв.». В неё вошли 30 переводов произведений 15 самых знаменитых русских поэтов. К юбилейной дате национального поэта Мальты Дона Карма (Dun Karm Psaila) в 2019—2020 гг. был реализован международный проект Национального совета книги Мальты переводов его поэзии на английский, итальянский, арабский, китайский и русский языки. Я.В.Псайла выполнила перевод 40 произведений поэта на русский. Рукопись её книги о поэте с предисловием известного ученого-филолога В.И. Карасика позиционируется в качестве академического. В Белоруссии, альманахе «Созвучие» (2023), приуроченном к XXX Международной книжной выставке-ярмарке есть раздел переводов мальтийской поэзии, выполненных Я.В.Псайла. К печати подготовлена книга «Антология современной мальтийской новеллы» с 50 произведениями 38 мальтийских писателей. Кроме этого, в публицистических и научных журналах вышло более 30 художественных текстов Я.В. Псайла, более 15 научных и учебных статей, в том числе, 4 статьи в журналах перечня ВАК. Эти статьи вошли в число работ высоцковедов-транслатологов стран Европы, США, Китая. Псайла отмечена наградами, в том числе, в 2020 году ей присужден Диплом победителя X Международного Пушкинского конкурса, проводимого Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина. Победу в конкурсе она разделила с доктором Филипом Шиберрасом (1945-2023), бывшим видным государственным деятелем и поэтом Мальты.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.